Übersetzung von "казал да" in Deutsch


So wird's gemacht "казал да" in Sätzen:

И свещеник Иодай заповяда на стотниците, поставени над силите, та им рече: Изведете я вън от редавете, и който би я последвал, убийте го с меч; защото свещеникът беше казал: Да не бъде убита в Господния дом.
Aber Jojada, der Priester, machte sich heraus mit den Obersten über hundert, die über das Heer waren, und sprach zu ihnen: Führt sie zwischen den Reihen hinaus; und wer ihr nachfolgt, den soll man mit dem Schwert töten!
Но той да не си събира много коне, нито да връща людете в Египет с цел да умножава коне; защото Господ ви е казал: Да се не връщате вече през оня път.
Allein daß er nicht viele Rosse halte und führe das Volk nicht wieder nach Ägypten um der Menge der Rosse willen; weil der HERR euch gesagt hat, daß ihr hinfort nicht wieder diesen Weg kommen sollt.
18 И в края на дните, когато царят беше казал да ги въведат, началникът на скопците ги въведе пред Навуходоносор.
Dan 1, 18 Nachdem nun die Zeit verflossen war, nach welcher der König ihre Vorstellung befohlen hatte, führte sie der oberste Kämmerer vor Nebukadnezar.
И свещеник Иодай изведе стотниците, поставени над силите, та им рече: Изведете я вън от редовете, и който би я последвал, да бъде убит с меч; защото свещеникът беше казал: Да не я убиете в Господния дом.
14 Und der Priester Jojada ließ die Obersten über 100, die über das Heer bestellt waren, heraustreten, und sprach zu ihnen: Führt sie hinaus außerhalb der Reihen, und wer ihr folgt, soll mit dem Schwert getötet werden!
Е, съдията казал да, но само ако бащата напусне къщата и се настани в мотел.
Der Richter bejahte dies - jedoch nur falls der Vater das Haus verlässt und in ein Motel zieht.
Не съм ти казал да ставаш!
Ich habe auch nichts von Aufstehen gesagt!
Не съм казал да си ходиш.
Ich sage nicht, dass du gehen sollst.
Офицер Чан ми казал да не се меся.
Inspektor Chan hat ihn mir entzogen.
Вярно ли е, че сте тук, защото сте заспал на съвещание и сте казал "да", без да знаете защо?
Ist es wahr, der Grund, Sie sind in tulsa ist, Sie FeII asleep in einer Sitzung Und nahm den Job ohne reaIizing was Sie sagen Ja zu?
Пит ти е казал да ме питаш дали искам да се оженим?
Hat Pete dich gebeten, mich zu fragen, ob ich ihn heiraten möchte? - Nein.
И години след това разказват как с часове са чакали в дъжда, за да зърнат онзи, който им е казал да се държат само секунда още.
Und erzählen Jahre später, wie sie stundenlang im Regen standen um einen kurzen Blick von dem zu erhaschen der ihnen gezeigt hat, wie man ein bisschen länger durchhält.
Някой е казал: "Да грешиш е човешко, да прощаваш е свято".
Jemand sagte mal: "Irren ist menschlich, vergeben ist göttlich."
Не съм ти казал да напускаш.
Von Kündigen war nicht die Rede.
Гласът ми ти е казал да дойдеш.
Meine Stimme im Radio hat dir gesagt, du sollst kommen, Anna.
Кой ти е казал да мърдаш?
Hab ich gesagt hinsetzen? - Nein... - Geh zurück.
Кажете му, че Гръм е казал да...
Sagt ihm, sein alter Freund BoIt hat gesagt...
Бих ви казал да затегнете коланите, но не съм купил такива!
Ich würd euch ja raten, Sicherheitsgurte anzulegen, aber ich habe keine.
Ти ми каза, че д-р Кендрик ти е казал да не пиеш, защото провокираш пътешествията.
Weißt du, du hast mir erzählt, Dr. Kendrick hat gesagt, du musst aufhören zu trinken, weil es dich zum Reisen zwingt.
Не съм казал да спреш купона.
Hey, ich hab nicht gesagt du sollst aufhören zu feiern.
Нали ти бях казал да не пипаш нищо?
Hast du nicht kapiert, was "nichts anfassen" bedeutet?
Някой ти е казал да го направиш.
Wir wissen, es war nicht Ihre Idee. Jemand hat Sie angestiftet.
Човекът, който ти е казал да убиваш, е извършил това.
Wer Ihnen sagte, Sie sollen töten, ist auch dafür verantwortlich.
Но той първи би ти казал да не приемаш не за отговор.
Aber er ist auch der erste, der dir sagen würde, nie ein "Nein" zu akzeptieren. Von niemandem.
Не съм казал да ги сваляте.
Habe ich was von ohne Kapuzen gesagt?
Е бих казал да хвърляш възрастни мъже през стени си е силно.
Nun, ich würde sagen, erwachsene Männer durch die Wand zu werfen, ist stärker. Ja.
Ако някой ме беше предупредил простичко колко трудно ще му бъде да се завърне у дома и ми беше казал да променя очакванията си...
Wenn mich wirklich jemand mit verständlichen Worten gewarnt hätte, wie schwer es ihm fällt nach Hause zu kommen, dass ich meine Erwartungen zurückschrauben müsse...
Бих казал да помислиш какво правиш, но вече сигурно си го обмислила.
Ich würde dir ja sagen darüber nachzudenken was du gerade tust, aber ich glaube das hast du bereits.
Том Мейсън не ти е казал да се интересуваш, нали?
Tom Mason hat sie nicht beauftragt das zu überprüfen, oder?
Снощи кметът нахълтал пиян у тях и казал да си обират крушите.
Gestern ist der Bürgermeister bei ihnen aufgetaucht, sagte, sie sollen packen.
Баща ти е казал да продължиш.
Dein Dad sagte, du solltest weglaufen und dann...
Футболът е довел до ХТЕ, а от там мозъка му е казал да изпие 4 литра антифриз.
Football löste bei ihm CTE aus, CTE befahl seinem Hirn, einen Flasche Frostschutzmittel zu trinken, und er starb.
По скоро напомняне, бих казал да не ровим из нещата на Маркъс Стокхеймър
Eine eher harte Erinnerung, würde ich sagen, damit ich aufhöre, mich in Marcus Stockheimers Geschäfte einzumischen.
Казваш ми, че баща ми е знаел и ти е казал да не ми казваш?
Du sagst mir gerade, dass es mein Dad wusste, und er dir sagte, dass du es mir nicht erzählen sollst?
Виж, да, може би Джо ми е казал да не ти казвам, че аз съм Светкавицата, но не трябваше да го слушам.
Hör zu, ja, vielleicht bat Joe mich, dir nicht zu sagen, dass ich "The Flash" bin, aber ich hätte nicht darauf hören müssen.
татко ни е казал да не плачем
Vater sagt, wir sollen nicht weinen.
После сложил кал на очите му и му казал да се измие в къпалнята на Силоам.
Und dabei strich er Brei auf dessen Augen und sagte, er solle sich im Teich Siloah waschen.
На твое място бих им казал да си гледат работата.
Aber an deiner Stelle würde ich ihnen eine Abfuhr geben.
И си спомнете легендата за Икар, чийто баща му дал восъчни крила и му казал да не лети твърде близо до слънцето.
Und denkt an die Geschichte von Ikarus, dessen Vater ihm Flügel aus Wachs gab. Er warnte ihn, nicht zu nah an die Sonne heran zu fliegen.
Римският император, Карл Велики, е казал: „Да имаш втори език е да имаш втора душа“ Силно твърдение, че езикът изгражда реалността.
Der römisch-deutsche Kaiser Karl der Große sagte: "Eine zweite Sprache zu haben ist wie eine zweite Seele zu haben." Das heißt ganz klar: Sprache bildet Realität.
Вместо това, той погледнал данните и казал: "Да видим дали можем да групираме различните данни в гроздове.
Statt dessen sah er sich seine Daten an und sagte: "Mal sehen, ob wir all diese unterschiedlichen Datenpunkte zu Clustern gruppieren können."
Относно Силвия Браун, бих казал да.
Nun, bei Sylvia Browne, ich würde es annehmen.
3.6324200630188s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?